| PREVIOUS | NEXT | NEW SEARCH |
A Century of Lawmaking for a New Nation: U.S. Congressional Documents and Debates, 1774-1875
Journals of the Continental Congress --MONDAY, MAY 4, 1778
A letter, of the 30 April, from General Washington. was read:
Ordered, That it be referred to a committee of three:
The members chosen, Mr. R[ichard] H[enry] Lee, Mr. [William Henry] Drayton and Mr. [Samuel] Chase.
Two letters, of the 1st, from General Washington, were read.1
[Note 1: 1 Washington's letter of April 30 is in the Papers of the Continental Congress, No. 152, V, folio 535; those of the 1st are on folio 539 and in VI, folio 1.]
A letter, of the 2, from the council of Pensylvania, was read, with sundry papers enclosed.2
[Note 2: 2 This letter is in the Papers of the Continental Congress, No. 69, I, folio 497. It is endorsed: "This committee discharged May 14. Letter referred to the Board of War."]
Ordered, That an extract of the said letter, relative to money, be referred to the Board of Treasury, and the letter, with the papers enclosed, be referred to the Committee for Indians Affairs.
A letter, of 24 April, from James Duane, Esqr. was read:3
[Note 3: 3 This letter is in the Papers of the Continental Congress, No. 78, VII, folio 187.]
Ordered, That copies thereof be sent, one to General Washington, and one to General Gates.
A letter, of 29 April, from General Greene, Q. M. G., was read:
Ordered, That it be referred to the Board of Treasury.
Page 419 | Page image
A letter, of 24 January, and one, of 2 February, from Messrs. Hughes and Smith, with bills of exchange drawn by them on the Committee of Commerce, was read:
Ordered, That they be referred to the Board of Treasury.
A letter, of 21 April, from General Heath, was read:
Ordered, That it be referred to the Board of Treasury.
A report of 16 April, from the Board of War, was read:
Ordered, That it be referred to the Board of Treasury.
A petition from the Rev. Mons. Lotbinier, was read:
Ordered, That it be referred to the Board of Treasury.
Congress took into consideration the treaties concluded between the king of France and the United States of America, and after some time spent thereon, adjourned to 3 o'Clock.
Le Congrès des treize États-Unis de I'Amérique Septentrionale, nous ayant fait connoître par ses Plénipotentiaires résidant à Paris, son désir d'établir avec nous et nos États une bonne intelligence, et une parfaite correspondance, et nous ayant à cet effet proposé de conclure avec nous un Traité d'amitié et de commerce, nous avons jugé devoir donner aux dits Étatsunis, une preuve sensible de notre affection, en nous déterminant à accepter leur Propositions. A ces causes, et autres bonnes considérations à ce nous mouvant, nous
The Congress of the thirteen United States of North America having made known to us, by their plenipotentiaries residing at Paris, their desire to establish between us and our dominions a good understanding, and a perfect correspondence; and having for that purpose proposed to conclude with us a treaty of amity and commerce; and we having thought it our duty to give to the said states a sensible proof of our affection, by a determination to accept of their proposals: For these causes, and other good considerations us thereunto
Page 420 | Page image
Page 421 | Page image
[L. S.] ... Louis.
Par le Roy
Gravier de Vergennes.1
TRAITÉ D'AMITIÉ ET DE COMMERCE.
Le Roi Très Chrétien et les treize Etats-unis de l'Amérique septentrionale, savoir, New hampshire, La Baye de Massachuset, Rhode-Island, Connecticut, New York, New Jersey, Pensylvanie, les Comptés de Newcastle, de Kent et de Sussex sur la Delaware, Maryland, Virginie, Caroline septentrionale, Caroline méridionale et Georgie, voulant établir d'une manière équitable et permanente, les règles qui devront être suivies relativement à la correspondance et au commerce, que les deux parties désirent d'établir entre leur Pais, États et sujets respectifs, Sa Majesté Très Chrétienne et lesdits États-unis ont jugé ne pouvoir mieux atteindre à ce but,
[Note 1: 1 A copy of these powers, in the writing of Benjamin Franklin, is in the Department of State.]
In testimony whereof, we have hereunto set our seal.
Done at Versailles, this thirtieth day of January, in the year of our Lord, one thousand seven hundred and seventy-eight, and the fourth year of our reign.
[L. S.] Signed, ... Louis.
By the King.
Gravier de Vergennes.
The treaties are executed in French and English. The English is as follows:
TREATY OF AMITY AND COMMERCE.
The most christian king and the thirteen United States of North America, viz. New Hampshire, Massachusetts Bay, Rhode Island, Connecticut, New York, New Jersey, Pennsylvania, Delaware, Maryland, Virginia, North Carolina, South Carolina and Georgia, willing to fix in an equitable and permanent manner the rules which ought to be followed relative to the correspondence and commerce which the two parties desire to establish between their respective countries, states, and subjects; his most christian majesty and the said United States have judged that the said end could not be better obtained, than by taking, for the basis of their agreement, the most
Page 422 | Page image
d'une juste concurrence, et de conserver ainsi de part et d'autre la liberté de faire participer, chacun selon son gré, les autres Nations aux mêmes avantages.[Note 1: 1 Thomson wrote règles.]
C'est dans cet esprit, et pour remplir ces rues, que sa dite Majesté ayant nommé et constitué pour son Plénipotentiaire le Sr. Conrad Alexandre Gérard, Sindic roïal de la Ville de Strasbourg, Secrétaire du Conseil d'Etat de sa Majesté, et les États-unis aïant, de leur côté, munis de leurs pleins-pouvoirs les Srs. Benjamin Franklin, Député au Congrès général de la part de l'État de Pensylvanie, et Président de la Convention du dit État, Silas Deane, ci-devant Député de l'État de Connecticut, et Arthur Lee, Conseiller ès loix, les dits Plénipotentiaires respectifs, après l'échange de leurs pouvoirs, et aprèes mure délibération, ont conclu et arrêté les points et articles suivants.
Page 423 | Page image
Art. 2. Le Roi Très Chrétien et les États-unis s'engagent mutuellement à n'accorder aucune faveur particulière à d'autres nations, en fait de commerce et de navigation, qui ne devienne aussitôt commune à l'autre partie; et celle-ci jouira de cette faveur gratuitement, si la concession est gratuite, ou en accordant la même compensation, si la concession est conditionnelle.
Art. 3. Les sujets du Roi Très Chrétien ne païeront dans les Ports, havres, rades, contrées, Isles, cités et lieux des États-unis ou d'aucun d'entre eux d'autres ni plus grands droits ou impôts, de quelque nature qu'ils puissent
Art. II. The most christian king and the United States engage, mutually, not to grant any particular favour to other nations in respect to commerce and navigation, which shall not immediately become common to the other party, who shall enjoy the same favour freely, if the concession was freely made, or, on allowing the same compensation, if the concession was conditional.
Art. III. The subjects of the most christian king shall pay in the ports, havens, roads, countries, islands, cities or towns of the United States, or any of them, no other greater duties or imposts, of what nature soever they may
Page 424 | Page image
Art. 4. Les sujets, peuples et habitans des dits États-unis et de chacun d'iceux ne païeront dans les Ports, havres, rades, Isles, villes et places de la Domination de sa Majesté Très Chrétienne en Europe d'autres ni plus grands droits ou impôts, de quelque nature qu'ils puissent être, et quelque nom qu'ils puissent avoir, que les nations les plus favorisées sont ou seront tenues de païer, et ils jouiront de touts les droits, libertés, priviléges, immunités et exemptions, en fait de négoce, navigation et commerce, soit en passant d'un port à un autre des dits États du Roi Très Chrétien en Europe, soit en y allant ou en revenant de quelque partie ou pour quelque partie du monde que ce soit dont les nations sus-dites jouissent ou jouiront.
Art. 5. Dans l'exemption cidessus est nommément compris l'imposition de cent sous par Tonneau,
Art. IV. The subjects, people and inhabitants of the said United States, and each of them, shall not pay in the ports, havens, roads, isles, cities and places under the domination of his most christian majesty, in Europe, any other or greater duties or imposts, of what nature soever they may be, or by what name soever called, than those which the most favoured nations are or shall be obliged to pay; and they shall enjoy all the rights, liberties, privileges, immunities and exemptions in trade, navigation and commerce, whether in passing from one port in the said dominions in Europe to another, or in going to and from the same, from and to any part of the world, which the said nations do or shall enjoy.
Art. V. In the above exemption is particularly comprised the imposition of one hundred sous per
Page 425 | Page image
Art. 6. Le Roi Très Chrétien fera usage de tons les moïens, qui sont en son pouvoir, pour protéger et défendre tous les vaisseaux et effets, appartenants aux sujets, peuples et habitans des dits Étatsunis et de chacun d'iceux qui seront dans ses ports, havres ou rades, ou dans les mers prés de ses Pays, Contrées, Isles, Villes, et places, et fera tous ses efforts pour recouvrer et faire restituer aux propriétaires légitimes, leurs agens ou mandataires, tous les vaisseaux et effets, qui leurs seront pris dans l'étendue de sa juridiction; Et les vaisseaux de guerre de sa Majesté Très Chrétienne ou les convois quelconque, faisant voile sous son autorité, prendront, en toute occasion, sous leur protection
Art. VI. The most christian king shall endeavour, by all the means in his power, to protect and defend all vessels and the effects belonging to the subjects, people, or inhabitants of the said United States, or any of them, being in his ports, havens or roads, or on the seas near to his countries, islands, cities or towns, and to recover and restore to the right owners, their agents or attorneys, all such vessels and effects which shall be taken within his jurisdiction; and the ships of war of his most christian majesty, or any convoy sailing under his authority, shall upon all occasions take under their protection all vessels belonging to the subjects, people or inhabitants of the said United States,
Page 426 | Page image
Art. 7. Pareillement les dits États-unis et leurs vaisseaux de guerre, faisant voile sous leur autorité, protégeront et défendront, conformément au contenu de l'article précédent tous les vaisseaux et effets, appartenants aux sujets du Roi Très Chrétien et feront tons leurs efforts pour recouvrer et faire restituer les dits vaisseaux et effets, qui auront été pris dans l'étendue de la Juridiction des dits Etats et de chacun d'iceux.
Art. 8. Le Roi Très Chrétien emploïera ses bons offices et son entremise auprès des Roi ou Empereur de Maroc on Fez, des Régences d'Alger, Tunis et Tripoli, ou auprès d'aucune d'entre elles, ainsi qu'auprès de tout autre Prince, État ou Puissance des côtes de Barbarie en Afrique, et des Sujets des dits Roi, Empereur, États et Puissance, et de chacun d'iceux, à l'effet de pourvoir aussi
Art. VII. In like manner the said United States, and their ships of war sailing under their authority, shall protect and defend, conformably to the tenor of the preceding article, all the vessels and effects belonging to the subjects of the most christian king, and use all their endeavours to recover, and cause to be restored, the said vessels and effects that shall have been taken within the jurisdiction of the said United States, or any of them.
Art. VIII. The most christian king will employ his good offices and interposition with the king or emperor of Morocco, or Fez, the regencies of Algiers, Tunis and Tripoli, or with any of them, and also with every other prince, state or power of the coast of Barbary, in Africa, and with the subjects of the said king, emperor, states and powers, and each of them, in order to provide as fully and efficaciously
Page 427 | Page image
Art. 9. Les sujets, habitans, marchands, Commandans des Navires; Maîtres et gens de mer des Etats, Provinces et Domaines des deux parties, s'abstiendront et éviteront réeciproquement, de pêcher dans toutes les places possédées, ou qui seront possédées par l'autre partie. Les sujets de sa Majesté Très Chrétienne ne pêcherout pas dans les havres, Bayes, criques, fades, côtes et places que les dits États-unis possèdent ou possèderont à l'avenir. Et de la pl même manière les sujets, peuples et habitans des dits États-unis ne pêcheront pas dans les havres, Bayes, criques, rades, Côtes et places, que sa Majesté Très Chrétienne possède actuellement, ou possèdera à l'avenir; Et si quelque navire ou Bâtiment étoit surpris pêchant en violation du présent Traité, le dit Navire ou Bâtiment et sa Cargaison seront confisqués, après que la preuve en aura été faite dûment. Bien entendu que l'exclusion stipulée dans le présent article n'aura lieu qu'autant et si longtems que le Roi et les Etatsunis
Art. IX. The subjects, inhabitants, merchants, commanders of ships, masters and mariners of the states, provinces and dominions of each party, respectively, shall abstain and forbear to fish in all places possessed, or which shall be possessed, by the other party. The most christian king's subjects shall not fish in the havens, bays, creeks, roads, coasts or places, which the said United States hold or shall hereafter hold; and in like manner the subjects, people and inhabitants of the said United States shall not fish in the havens, bays, creeks, roads, coasts or places which the most christian king possesses, or shall hereafter possess; and if any ship or vessel shall be found fishing contrary to the tenor of this treaty, the said ship or vessel with its lading, proof being made thereof, shall be confiscated. It is however understood, that the exclusion stipulated in the present article shall take place only so long and so far as the most christian king or the United States shall not, in
Page 428 | Page image
Art. 10. Les États-unis, leurs citoïens et habitans ne troubleront jamais les sujets du Roi Très Chrétien dans la jouissance et exercice du droit de pêche sur les bancs de terre neuve, non plus que dans la jouissance indéfinie et exclusive qui leur appartient sur la partie des Côtes de cette Isle désignée dans le Traité d'Utrecht, ni dans les droits relatifs à toutes et chacune des Isles qui appartiennent à sa Majesté Très Chrétienne. le tout conformément au véritable sens des Traités d'Utrecht et de Paris.
Art. 11. Il est convenu et arrêté qu'il ne sere jamais imposé Expunged aucun droit sur l'exportation des melasses qui pourrout être tirées par lea sujets d'aucun des Etats-unis des Isles d'Amérique qui appartient ou pourront appartenir à sa Majesté Très Chrétienne.
Art. 12. En compensation de l'exemption stipulée par l'article précédent, il est convenu et arrêté, qu'il ne sere jamais imposé Expunged aucun droit sur l'exportation d'aucune espèce de denrées et marchandises que les sujets de sa Majesté Très Chrétienne pourront tirer des Pays ou possessions actuelles ou futures d'aucun des treize étatsunis
Art. X. The United States, their citizens and inhabitants, shall never disturb the subjects of the most christian king in the enjoyment and exercise of the right of fishing on the banks of Newfoundland, nor in the indefinite and exclusive right which belongs to them on that part of the coast of that island which is designed by the treaty of Utrecht, nor in the rights relative to all and each of the isles which belong to his most christian majesty; the whole conformable to the true sense of the treaties of Utrecht and Paris.
Art. XI. It is agreed and concluded, that there shall never be any duty imposed on the exportation of molasses that may be taken by the subjects of any of the United States from the islands of America, which belong, or may hereafter appertain, to his most christian majesty.
Art. XII. In compensation of the exemption stipulated by the preceding article, it is agreed and concluded, that there shall never be any duties imposed on the exportation of any kind of merchandise which the subjets of his most christian majesty may take from the countries and possessions present or future of any of the thirteen United States, for the use of
Page 429 | Page image
Art. 13. Les sujets et habitans des dits États-unis ou de l'un d'eux ne seront point réputés Aubains en France et conséquemment seront exempts du droit d'Aubaine ou autre droit semblable, quelque nom qu'il puisse avoir; pourront disposer par Testament, Donation, ou autrement de leurs biens meubles et immeubles en faveur de telles personnes que bon leur semblera; Et leurs héritiers, sujets des dits États-unis, résidant, soit en France, soitailleurs, pourront leur succéder ab intestat, sans qu'ils aïent besoin d'obtenir des lettres de naturalité, et sans que l'effet de cette concession leur puisse être contesté ou empêché sous prétexte de quelques droits ou prérogatives des Provinces, Villes, ou personnes privées. Et seront les dits héritiers, soit à titre particulier, soit ab intestat, exempts de tout droit de détraction ou autre droit de ce genre, sauf néanmoins les droits locaux, tant et si long tems qu'il n'en sera point établi de pareils par les dits États-unis ou aucun d'iceux. Les sujets du Roi Très Chrétien jouiront de leur côté, dans tous les Domaines des dits Etats d'une entière et parfaite réciprocité relativement aux stipulations renfermées dans le présent article. Mais il est convenu en même tems, que son contenu
Art. XIII. The subjects and inhabitants of the said United States, or any one of them, shall not be reputed aubains in France, and consequently shall be exempted from the droit d'aubaine, or other similar duty under what name soever. They may by testament, donation, or otherwise, dispose of their goods, moveable and immoveable, in favor of such persons as to them shall seem good; and their heirs, subjects of the said United States, residing, whether in France or elsewhere, may succeed them ab intestato, without being obliged to obtain letters of naturalization, and without having the effect of this concession contested or impeded under pretext of any rights or prerogatives of provinces, cities, or private persons; and the said heirs, whether such by particular title, or ab intestato, shall be exempt from all duty called droit de detraction, or other duty of the same kind; saving, nevertheless, the local rights or duties, as much and as long as similar ones are not established by the United States, or any of them. The subjects of the most christian king shall enjoy, on their part, in all the dominions of the said states, an entire and perfect reciprocity relative to the stipulations contained in the present article. But
Page 430 | Page image
Art. 14. Les Navires Marchands des deux parties qui seront destinés pour des Ports appartenants à une Puissance ennemie de l'autre allié, et dont le voïage ou la nature des marchandises dont ils seront charges donneroient de justes soupçons, seront tenus d'exhiber, soit en haute mer, soit dans les Ports et Havres, non seulement leurs passeports, mais encore les Certificats qui constateront expressément que leur chargement n'est pas de la qualité de ceux qui sont prohibés comme contrebande.
Art. 15. Si l'exhibition des dits Certificats conduit à découvrir que le Navire porte des marchandises prohibées et reputées contrebande, consignees pour un Port ennemi, il ne sera pas permis de briser les écoutilles des dits navires, d'ouvrir aucune Caisse, Coffre, Malle, Ballots, Tonneaux et autres Caisses qui s'y trouveront, ou d'en déplacer et détourner la moindre partie des marchandises, soit que le Navire appartienne aux sujets du Roi
Art. XIV. The merchant ships of either of the parties which shall be making into a port belonging to the enemy of the other ally, and concerning whose voyage and the species of goods on board them, there shall be just grounds of suspicion, shall be obliged to exhibit, as well upon the high seas as in the ports and havens, not only their passports, but likewise certificates, expressly showing that their goods are not of the number of those which have been prohibited as contraband.
Art. XV. If by the exhibiting of the above said certificates the other party discovers there are any of those sorts of goods which are prohibited and declared contraband, and consigned for a port under the obedience of his enemy, it shall not be lawful to break up the hatches of such ship, or to open any chest, coffers, packs, casks, or any other vessels found therein, or to remove the smallest parcels of her goods, whether such ship
Page 431 | Page image
Page 432 | Page image
Art. 16. On est convenu au contraire que tout ce qui se trouvera chargé par les sujets respectifs sur des Navires appartenans aux ennemis de l'autre partie, ou à leurs sujets sera confisqué sans distinction des marchandises prohibées ou non prohibées, ainsi et de même que si elles appartenoient à l'ennemi, à l'exception toutefois des effets et marchandises qui auront été mis abord des dits navires avant la déclaration de guerre, ou même apres la dite déclaration, si au moment du chargement on a pu l'ignorer, de manière que les marchandises des sujets des deux parties, soit qu'elles se trouvent du nombre de celles de contrebande ou autrement, lesquelles comme il vient d'être dit auront été mises abord d'un Vaisseau appartenant à l'ennemi avant la guerre ou même aprèes la dite déclaration, lorsqu'on l'ignoroit, ne seront, en aucune manière, sujettes à confiscation, mais seront fidèlement et de bonne foi rendues sans délai à leurs propriétaires qui les réclameront, bien entendu néanmoins qu'il ne soit pas permis de porter dans les Ports ennemis les marchandises qui seront contrebande. Les deux parties contractantes conviennent
Art. XVI. On the contrary, it is agreed, that whatever shall be found to be laden by the subjects and inhabitants of either party, on any ship belonging to the enemies of the other, or to their subjects, the whole, although it be not of the sort of prohibited goods, may be confiscated in the same manner as if it belonged to the enemy, except such goods and merchandise as were put on board such ship before the declaration of war, or even after such declaration, if so be it were done without the knowledge of such declaration; so that the goods of the subjects and people of either party, whether they be of the nature of such as are prohibited, or otherwise, which, as is aforesaid, were put on board any ship belonging to an enemy before the war, or after the declaration of the same, without the knowledge of it, shall no ways be liable to confiscation; but shall well and truly be restored, without delay, to the proprietors demanding the same; but so as that, if the said merchandise be contraband, it shall not be any ways lawful to carry them afterwards to any ports belonging to the enemy. The two contracting parties agree, that the term of two
Page 433 | Page image
Art. 17. Et afin de pourvoir plus efficacement à la sûreté des sujets des deux parties contractantes, pour qu'il ne leur soit fait aucun préjudice par les Vaisseaux de guerre de l'autre partie ou par des Armateurs particuliers, il sera fait défense à tous Capitaines des Vaisseaux de sa Majesté Très Chrétienne et des dits États-unis, et à tous leurs sujets de faire aucun dommage ou insulte à ceux de l'autre partie, et au cas où ils y contreviendroient, ils en seront punis et de plus ils seront tenus et obligés en leurs personnes et en leurs biens de réparer tous les dommages et intérêts.
Art. 18. Tous Vaisseaux et Marchandises de quelque nature que ce puisse être, lorsqu'ils auront été enlevés des mains de quelques Pirates en pleine mer, seront amenés dans quelque Port de l'un des deux États, et seront remis à la garde des Officiers du dit Port, afin d'être rendus en entier, à leur véritable propriétaire, aussitôt qu'il aura dûment et suffissamment fait conster de sa propriété.
Art. XVII. And that more effectual care may be taken for the the security of the subjects and inhabitants of both parties, that they suffer no injury by the men of war or privateers of the other party, all the commanders of the ships of his most christian majesty, and of the said United States, and all their subjects and inhabitants, shall be forbid doing any injury or damage to the other side; and if they act to the contrary, they shall be punished, and shall moreover be bound to make satisfaction for all matter of damage, and the interest thereof, by reparation, under the pain and obligation of their persons and goods.
Art. XVIII. All ships and merchandise, of what nature soever, which shall be rescued out of the hands of any pirates or robbers on the high seas, shall be brought into some port of either state, and shall be delivered to the custody of the officers of that port, in order to be restored entire to the true proprietor, as soon as due and sufficient proof shall be made concerning the property thereof.
Page 434 | Page image
Art. 20. Dans le cas où un vaisseau appartenant à l'un des deux États on à leurs sujets, aura échoué, fait naufrage ou souffert quelqu'autre dommage, sur les Côtes ou sous la Domination de l'une des deux parties, il sera donné
Art. XX. If any ship belonging to either of the parties, their people or subjects, shall, within the coast or dominions of the other, stick upon the sands, or be wrecked, or suffer any other damage, all friendly assistance and relief shall
Page 435 | Page image
Art. 21. Lorsque les sujets et habitans de l'une des deux parties avec leurs vaisseaux, soit publics et de guerre, soit particuliers et marchands, seront forcés par une tempête, par la poursuite des Pirates et des ennemis, ou par quelqu'autre nécessité urgente, de chercher refuge et un abri, de se retirer et entrer dans quelqu'une des Rivières, Bayes, rades ou Ports de l'une des deux parties, ils seront reçus et traités avec humanité,1
et jouiront de toute amitié, protection et assistance, et il leur sera permis de se pourvoir de rafraîchissemens, de vivres et de toutes choses nécessaires pour leur subsistence, pour leur réparation de leurs Vaisseaux, et pour continuer leur voïage, le tout moïennant un prix raisonnable; et ils ne seront retenus en aucune manière, ni empêchés de sortir des dits ports ou rades, mais pourront se retirer et partir quand et comme il leur plaira, sans aucun obstacle ou empêchement.[Note 1: 1 The French (official) issue here adds the words "et honnêteté."]
Art. 22. Afin de promouvoir d'autant mieux le Commerce des deux Côtés, il est convenu, que,
Art. XXI. In case the subjects and inhabitants of either party, with their shipping, whether publick and of war, or private and of merchants, be forced through stress of weather, pursuit of pirates or enemies, or any other urgent necessity for seeking of shelter and harbour, to retreat and enter into any of the rivers, bays, roads or ports belonging to the other party, they shall be received and treated with all humanity and kindness, and enjoy all friendly protection and help; and they shall be permitted to refresh and provide themselves, at reasonable rates, with victuals, and all things needful for the sustenance of their persons, or reparation of their ships, and conveniency of their voyage, and they shall no ways be detained or hindered from returning out of the said ports or roads, but may remove and depart when and whither they please, without any let or hindrance.
Art. XXII. For the better promoting of commerce of both sides, it is agreed, that if a war should
Page 436 | Page image
Art. 23. Aucun sujet du Roi Très Chrétien ne prendra de commission ou de lettres de marque pour armer quelque vaisseau ou vaisseaux, à l'effet d'agir comme Corsaire contre les dits États-unis ou quelques uns d'entre eux, ou contre les sujets, peuples ou habitans d'iceux, ou contre leur propriété, ou celle des habitans d'aucun d'entre eux, de quelque Prince, que ce soit, avec lequel les dits États-unis seront en guerre. De même, aucun Citoïen, sujet ou habitans des sus-dits États-unis et de quelqu'un d'entre eux, ne demandera ni acceptera aucume commission ou lettres de marque puur armer quelque vaisseau, ou vaisseaux pour courre-sus aux sujets de sa Majesté Très Chrétienne, ou quelqu'un d'entre eux, ou leur propriété, de quelque Prince ou État que ce soit, avec qui sa dire Majesté se trouvera en guerre, et si quelqu'un de l'une ou de l'autre
Art. XXIII. No subjects of the most christian king shall apply for, or take any commission or letter of marque for arming any ship or ships to act as privateers against the said United States, or any of them, or against the subjects, people or inhabitants of the said United States, or any of them, or against the property of any of the inhabitants of any of them, from any prince or state with which the said United States shall be at war; nor shall any citizen, subject or inhabitant of the said United States, or any of them, apply for, or take any commission or letters of marque for arming any ship or ships, to act as privateers against the subjects of the most christian king, or any of them, or the property of any of them, from any prince or state with which the said king shall be at war; and if any person of either nation shall take such commissions
Page 437 | Page image
Art. 24. Il ne sera permis à aucun Corsaire éranger, non appartenant à quelque sujet de sa Majesté Très Chrétienne ou à un Citoïen des dits États-unis, lequel aura une commission de la part d'un Prince ou d'une Puissance en guerre avec l'une des deux Nations, d'armer leur Vaisseaux dans les Ports de l'une des deux parties, ni d'y vendre les prises qu'il aura faites, ni décharger en autre manitre quelconque les Vaisseaux, marchandises ou aucune partie de leur Cargaison; Il ne sera même pus permis d'acheter d'autresvivres que ceux qui lui seront nécessaires pour se rendre dans le Port le plus voisin du Prince ou de l'État dent il tient sa commission.
Art. 25. Il sera permis à tous et à chacun des sujets du Roi Très Chrétien, et aux Citoïens, peuples et habitans des susdits États-unis de naviguer avec leurs Bâtimens avec toute liberté et sûreté, sans qu'il puisse être fait d'exception à cet égard, à raison des propriétaires des marchandises charades sur les dits Bâtimens venant de quelque Port que ce soit, et déstinés pour quelque place d'une Puissance actuellement ennemie, on qui pourra l'être dans la suite de sa Majesté Très Chrétienne on des États unis. Il sera permis
Art. XXIV. It shall not be lawful for any foreign privateers not belonging to the subjects of the most christian king, nor citizens of the said United States, who have commissions from any other prince or state at enmity with either nation, to fit their ships in the ports of either the one or the other of the aforesaid parties, to sell what they have taken, or in any other manner whatsoever to exchange their ships, merchandises, or any other lading; neither shall they be allowed even to purchase victuals, except such as shall be necessary for their going to the next port of that prince or state from which they have commissions.
Art. XXV. It shall be lawful for all and singular the subjects of the most christian king, and the citizens, people and inhabitants of the said United States, to sail with their ships with all manner of liberty and security, no distinction being made, who are the proprietors of the merchandise laden thereon, from any port to the places of those who now are, or hereafter shall be, at enmity with the most christian king, or the United States. It shall likewise be lawful for the subjects and inhabitants aforesaid to sail with their ships
Page 438 | Page image
Art. 26. Cette liberté de navigation et de commerce doit s'étendre
Art. XXVI. This liberty of navigation and commerce shall extend
Page 439 | Page image
Page 440 | Page image
Art. 27. Afin d'écarter et de prévenir de part et d'autre, toutes dissensions et querelles, il a été convenu, que, dans le cas où l'une des deux parties se trouveroit engagée dans une guerre, les Vaisseaux et Bâtimens appartenants aux Sujets ou Peuple de l'autre Allié devront être pourvus de lettres
Art. XXVII. To the end that all manner of dissentions and quarrels may be avoided and prevented, on one side and the other, it is agreed, that in case either of the parties hereto should be engaged in war, the ships and vessels belonging to the subjects or people of the other ally must be
Page 441 | Page image
Art. 28. Dans le cas off les Vaisseaux des sujets et habitans de l'une des deux parties contractantes approcheroient des côtes de
Art. XXVIII. The ships of the subjects and inhabitants of either of the parties, coming upon any coast belonging to either of the
Page 442 | Page image
Art. 29. Lorsqu'un Bâtiment, appartenant aux dits sujets, peuple et habitans de l'une des deux parties, sera rencontré naviguant le long des Côtes ou en pleine mer, par un vaisseau de guerre de l'autre, on par un Armateur; le dit Vaisseau de guerre ou Armateur, afin d'éviter tout désordre, se tiendra hers de la portée du Canon, et pourra envoier sa Chalouppe à herd du Bâtiment marchand, et y faire entrer deux ou trois heroines auxquels le Maître on Commandant du Bâtiment montrera son passeport, lequel devra être conforme à la formule annexée au présent Traité, et constatera la propriété du Bâtiment, et après que le dit Bâtiment aura exhibé un pareil passeport, il lui sera libre de continuer son voïage; et il ne sera pas permis de le molester ni de chercher en aucune maniére, de lui donner la chasse ou de le fetter de quitter la course qu'il s'étoit proposée.
Art. 30. Il est convenu que lorsque les marchandises auront été chargées sur les Vaisseaux ou
Art. XXIX. If the ships of the subjects, people or inhabitants of either of the parties shall be met with sailing along the coasts, or on the high seas, by any ship of war of the other, or by any privateer, the said ship of war, or privateer, for the avoiding of any disorder, shall remain out of cannon shot, and may send their boats on board the merchant ship which they shall so meet with, and may enter her to the number of two or three men only, to whom the master or commander of such ship or vessel shall exhibit his passport concerning the property of the ship, made out according to the form inserted in this present treaty; and the ship, when she shall have showed such passport, shall be free and at liberty to pursue her voyage, so as it shall not be lawful to molest or search her, in any manner, or to give her chase, or force her to quit her intended course.
Art. XXX. It is also agreed, that all goods, when once put on board the ships and vessels of either
Page 443 | Page image
Art. 31. Les deux parties contractantes se sont accordées mutuellement la faculté de tenir dans leurs ports respectifs des Consuls, Vice-Consuls, Agens et Commissaires dont les fonctions seront réglées par une Convention particulière.
Art. 32. Pour d'autant plus favoriser et faciliter le Commerce que les sujets des Etats-unis feront avec la France, le Roi Très Chrétien leur accordera en Europe un ou plusieurs ports francs, dans lesquels ils pourront amener et débiter toutes les denrées et marchandises
Art. XXXI. The two contracting parties grant, mutually, the liberty of having each in the ports of the other, consuls, vice-consuls, agents and commissaries, whose functions shall be regulated by a particular agreement.
Art. XXXII. And the more to favour and facilitate the commerce which the subjects of the United States may have with France, the most christian king will grant them, in Europe, one or more free ports, where they may bring and dispose of all the produce and merchandise
Page 444 | Page image
Art. 33. Le présent Traité sera ratifié de part et d'autre et les ratifications seront échangées dans l'espace de six mois ou plutôt si faire se peut.
En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs ont signé les articles ci-dessus, tant en langue françoise qwu'en langue Angloise; Déclarant néanmoins que le présent Traité a été originairement rédigé et arrêté en langue françoise; Et ils y ont apposé le cachet de leurs armes.
Fait à Paris le sixième jour du mois de Février mil sept cent soixante dix huit.
C. A. Gerard [L. S.]
B. Franklin [L. S.]
Silas Deane [L. S.]
Arthur Lee [L. S.]
Art. XXXIII. The present treaty shall be ratified on both sides, and the ratifications shall be exchanged, in the space of six months, or sooner if possible.
In faith whereof the respective plenipotentiaries have signed the above articles, both in the French and English languages; declaring, nevertheless, that the present treaty was originally composed and concluded in the French language. And they have thereto set their seals.
Done at Paris, the sixth day of February, 1778.
C. A. Gerard. [L. S.]
B. Franklin,[L. S.]
Silas Deane, [L. S.]
Arthur Lee. [L. S.]
Note.--The original treaty is in the Department of State. The English translation is in the writing of William Temple Franklin. There is a copy of this translation also in the writing of William Temple Franklin.
Page 445 | Page image
A tous ceux, qui les présentes verront, soit notoire que faculté et permission a été accordée à ... maître ou commandant du navire appelé ... de la ville de ... de la capacité de ... tonneaux ou environ, se trouvant présentement dans le port et havre de ... et destiné pour ... chargé de ... qu'après que son navire a été visité et avant son départ il prêtera serment entre les mains des officiers de marine que le dit navire appartient à un ou plusieurs sujets de ... dont l'acte sera mis à la fin des présentes, de même qu'il gardera et fera garder par son équipage les ordonnances et règlemens maritimes et remettra une liste signée et confirmée par témoins, contenant les noms et surnoms, les lieux de naissance et la demeure des personnes composant l'équipage de son navire et de tous ceux quis'y embarqueront, les quels il ne recevra pas abord sans la connoissance et la permission des officiers de marine; et dans chaque port ou havre, où il entrera avec son navire il montrera la présente permission aux officiers et juges de marine et leur fera un rapport fidèle de ce qui c'est passé durant son voïage, et il portera
To all who shall see these presents, Greeting.
It is hereby made known, That leave and permission has been given to ... master and commander of the ship called ... of the town of ... burden ... tons, or thereabouts, lying at present in the port or haven of ... and laden with ... After that his ship has been visited, and before sailing, he shall make oath, before the officers who have the jurisdiction of maritime affairs, that the said ship belongs to one or more of the subjects of ... . The act whereof shall be put at the end of these presents; as likewise that he will keep, and cause to be kept by his crew on board, the marine ordinances and regulations, and enter, in the proper office, a list signed and witnessed, containing the names and surnames, the places of birth and abode of the crew of his ship, and of all who shall embark on board her, whom he shall not take on board without the knowledge and permission of the officers of marine. And in every port or haven, where he shall enter with his ship, he shall show this present leave to the officers and judges of the marine; and shall give a faithful account
Page 446 | Page image
En témoins de quoi nous avons signé les présentes, les avons fait contresigner par ... et y avons fait apposer le sceau de nos armes. Donne le ... de l'an de grâce le
Louis par la grâce de Dieu, Roy de France et de Navarre à tous ceux qui ses présentes lettres verront, Salut.
Le Congrès des États-Unis de l'Amérique septentrionale nous ayant fait proposer par ses plénipotentiaires résidans en France de former avec nous une alliance défensive et éventuelle, et voulant donner aux dits États-unis une preuve efficace de l'intérêt que nous prenons à leur prosperité, nous nous sommes déterminé à conclure la dite Alliance. A ces Causes, et autres bonnes considérations à ce nous mouvant, nous confiant entièrement en la capacité et expérience, zèle et fidélité pour notre service de notre cher et ame Conrad Alexander Gérard Sindic royal de la ville de Strasbourg, secrétaire de notre conseil d'État, nous l'avons nommé, commis et deputé, et par ces présentes signées de notre main, le nommons, committons, et députons
In witness whereof we have signed these presents, and put the seal of our arms thereunto, and caused the same to be countersigned by ... at ... the ... day of ... Anno Domini
Lewis, by the grace of God king of France and Navarre--To all who shall see these presents, Greeting.
The Congress of the United States of America having, by their plenipotentiaries residing in France, proposed to form with us a defensive and eventual alliance; and willing to give the said states an efficacious proof of the interest we take in their prosperity, we have determined to conclude the said alliance. For these causes, and other good considerations us thereunto moving, we, reposing entire confidence in the abilities and experience, zeal and fidelity for our service, of our dear and beloved Conrad Alexander Gérard, royal syndic of the city of Strasburg, secretary of our council of state, have nominated, commissioned and deputed, and by these presents signed with our hand, do nominate, commission and depute him our plenipotentiary, giving
Page 447 | Page image
Louis
Par le Roi
[L. S.] Gravier de Vergennes1
[Note 1: 1 Copies of these powers are in the Department of State in the writing of Benjamin Franklin and William Temple Franklin.]
In testimony whereof we have set our seal to these presents.
Given at Versailles, the thirteenth day of January, in the year of grace, one thousand seven hundred and seventy-eight.
[L. S.] ... Louis
By the King.
Gravier de Vergennes.
Page 448 | Page image
Le Roi Très Chrétien et les Étatsunis de l'Amérique Septentrionale, savoir New hampshire, La Baye de Massachussett, Rhode-Island, Connecticut, New York, New Jersey, Pensylvanie, Delaware, Maryland, Virginie, Caroline Septentrionale, Caroline Méridionale et Georgie; ayant conclus ce jourd'huy un Traité d'Amitié de bonne intelligence et de commerce, pour l'avantage réciproque de leurs Sujets et Citoyens, ils ont cru devoir prendre en considération les moyens de resserrer leurs liaisons, et de les rendre utiles à la Sûreté et à la tranquillité des deux Parties, notamment dans le cas où la Grande Bretagne, en haine de ces mêmes liaisons et de la bonne correspondance qui forment l'objet du dit Traité, se porteroità rompre la paix avec la France, soit en l'attaquant hostilement, soit en troublant son commerce et sa navigation, d'une manière contraire au droit des gens et à la paix subsistante entre les deux Couronnes; Et sa Majesté et les dits États-unis ayant resolu éventuellement d'unir, dans le cas prévû, leurs conseils et leurs efforts contre les entreprises de leur ennemi commun, les Plénipotentiaires respectifs, chargés de concerter les clauses et conditions propres à remplir leurs intentions, ont, après la plus mère déliberation,
The most christian king, and the United States of North America, to wit, New Hampshire, Massachusetts Bay, Rhode Island, Connecticut, New York, New Jersey, Pennsylvania, Delaware, Maryland, Virginia, North Carolina, South Carolina and Georgia, having this day concluded a treaty of amity and commerce, for the reciprocal advantage of their subjects and citizens, have thought it necessary to take into consideration the means of strengthening those engagements, and of rendering them useful to the safety and tranquillty of the two parties; particularly in case Great Britain, in resentment of that connexion and of the good correspondence which is the object of the said treaty, should break the peace with France, either by direct hostilities, or by hindering her commerce and navigation in a manner contrary to the rights of nations, and the peace subsisting between the two crowns. And his majesty and the said United States, having resolved, in that case, to join their counsels and efforts against the enterprises of their common enemy, the respective plenipotentiaries empowered to concert the clauses and conditions proper to fulfil the said intentions, have, after the most mature deliberation, concluded and
Page 449 | Page image
Article Premier. Si la guerre éclate entre la France et la grande Bretagne, pendant la durée de la guerre actuelle entre les États-unis et l'Angleterre, sa Majesté et les dits États-unis feront cause commune et s'entr'aideront mutuellement de leurs bon offices, de leurs conseils et de leurs forces, selon l'exigence des conjonctures, ainsy qu'il convient à de bons et fidèles Alliés.
Art. Second. Le but essentiel et direct de la présente alliance deffensive, est de maintenir efficacement la liberté, la Souveraineté, et l'indépendance absolu et illimitée des dits États-unis, tant en matière politique que de commerce.
Art. Trois. Les deux Parties contractantes feront chacune de leur côté, et de la manière qu'elles jugeront plus convenables tous les efforts, qui seront en leur pouvoir, contre leur ennemi commun, a fin d'atteindre au but qu'elles se proposent.
Art. Quatre. Les Parties contractantes sont convenues que dans le cas ou l'une d'entre elles formeroit quelqu'entreprise particulière, pour laquelle elle désireroit le concours de l'autre, celle ci, se prêteroit de bonne foi à un concert sur cet objet, autant que les circonstances et sa propre situation pourront
Article I. If war should break out between France and Great Britain, during the continuance of the present war between the United States and England, his majesty and the said United States shall make it a common cause, and aid each other mutually with their good offices, their counsels, and their forces, according to the exigence of conjunctures, as becomes good and faithful allies.
Art. II. The essential and direct end of the present defensive alliance is, to maintain effectually the liberty, sovereignty, and independence absolute and unlimited of the said United States, as well in matters of government as of commerce.
Art. III. The two contracting parties shall, each on its own part, and in the manner it may judge most proper, make all the efforts in its power against their common enemy, in order to attain the end proposed.
Art. IV. The contracting parties agree, that in case either of them should form any particular enterprise in which the concurrence of the other may be desired, the party whose concurrence is desired shall readily, and with good faith, join to act in concert for that purpose, as far as circumstances,
Page 450 | Page image
Art. Cinq. Si les Éstats-unis jugent à propos de tenter la reduction des Isles Bermudes et des parties septentrionales de l'Amérique qui sont encore au pouvoir de la Grande Bretagne, les dites Isles et Contrées, en cas de succès, entreront dans la confédération ou seront dépendantes des dits États-unis.
Art. Six. Le Roi très Chrétien renonce à posséder jamais les Bermudes ni aucune des parties du Continent de l'Amérique Septentrionale qui, avant le Traité de Paris de mil sept cent soixante trois, ou en vertu de ce Traité, ont été reconnues appartenir à la couronne de la Grande Bretagne ou aux États-unis, qu'on appelloit ci-devant Colonies Britanniques, ou qui sont maintenant ou ont été récemment sous la Jurisdiction et sous le pouvoir de la Couronne de la Grande Bretagne.
Art. Sept. Si sa Majesté très Chrétienne juge apropos d'attaquer aucune des Isles situées dans le Golphe de Méxique ou près du dit Golphe, qui sont actuellement au pouvoir de la Grande Bretagne,
Art. V. If the United States should think fit to attempt the reduction of the British power remaining in the northern parts of America, or the islands of Bermudas, those countries or islands, in case of success, shall be confederated with, or dependent upon, the said United States.
Art. VI. The most christian king renounces for ever the possession of the islands of Bermudas, as well as of any part of the continent of North America which, before the treaty of Paris in 1763, or in virtue of that treaty, were acknowledged to belong to the crown of Great Britain, or to the United States heretofore called British colonies, or which are at this time, or have lately been, under the power of the king and crown of Great Britain.
Art. VII. If his most christian majesty shall think proper to attack any of the islands situated in the gulf of Mexico, or near that gulf, which are at present under the power of Great Britain, all the said
Page 451 | Page image
Art. Huit. Aucune des deux Parties ne poura conclure ni trève ni paix avec la Grande Bretagne, sans le consentement préalable et formel de l'autre Partie, et elles s'engagent mutuellement à ne mettre bas les armes, que lorsque l'indépendance des dits États-unis aura été assurée formellement ou tacitement par le Traité où les Traités qui termineront la guerre.
Art. Neuf. Les Parties contractantes déclarent, qu'étant resolues de remplir chacune de son côté les clauses et conditions du présent Traité d'alliance selon son pouvoir et les circonstances, elles n'auront aucune répétition, ni aucun dédommagement à se demander réciproquement, quelque puisse être l'événement de la guerre.
Art. Dix. Le Roi très Chrétien et les États-unis sont convenus d'inviter de concert ou d'admettre les Puissances, qui auront des griefs contre l'Angleterre, à faire cause commune avec eux, et à accéder a la présente alliance, sous les conditions qui seront librement agréés et convenues entre toutes les parties.
Art. Onze. Les deux Parties se garrantissent mutuellement dès à présent et pour toujours envers et contre tous, savoir les États-unis à sa Majesté très Chrétienne les
Art. VIII. Neither of the two parties shall conclude either truce or peace with Great Britain, without the formal consent of the other first obtained; and they mutually engage not to lay down their arms until the independence of the United States shall have been formally, or tacitly, assured by the treaty or treaties, that shall terminate the war.
Art. IX. The contracting parties declare, that, being resolved to fulfil, each on its own part, the clauses and conditions of the present treaty of alliance, according to its own power and circumstances, there shall be no after claim of compensation on one side or the other, whatever may be the event of the war.
Art. X. The most christian king and the United States agree to invite or admit other powers, who may have received injuries from England, to make common cause with them, and to accede to the present alliance, under such conditions as shall be freely agreed to and settled between all the parties.
Art. XI. The two parties guarantee, mutually, from the present time and forever, against all other powers, to wit, the United States to his most christian majesty, the
Page 452 | Page image
Art. Douze. A fin de fixer plus précisément le sens et l'application de l'article précédent, les Parties contractantes déclarent, qu'en cas de rupture entre la France et l'Angleterre, la garantie réciproque énoncée dans le sus dit article, aura toute sa force et valeur du moment où la guerre éclatera, et si la rupture n'avoit pas lieu, les obligations mutuelles de la ditte garantie, ne commenceroient, que du moment sus dit, où la cessation de la guerre actuelle entre les États-unis et l'Angleterre, aura fixé leurs possessions.
Art. XII. In order to fix more precisely the sense and application of the preceding article, the contracting parties declare, that in case of a rupture between France and England, the reciprocal guarantee declared in the said article shall have its full force and effect the moment such war shall break out; and if such rupture shall not take place, the mutual obligations of the said guarantee shall not commence until the moment of the cessation of the present war between the United States and England shall have ascertained their possessions.
Page 453 | Page image
En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs savoir de la part du Roi très Chrétien le Sr Conrad Alexandre Gérard, sindic royal de la ville de Strasbourg et Sécrétaire du Conseil d'État de sa Majesté, et de la part des États-unis les Srs Benjamin Franklin, Député au Congrès général de la part de l'État de Pensylvanie et président de la Convention du même État, Silas Deane ci-devant Député de l'État de Connecticut, et Arthur Lee, Conseiller es loix ont signé les articles ci-dessus, tant en langue françoise qu'en langue angloise, déclarant néanmoins que le présent Traité a été originairement rédigé et arrêté en langue françoise, et ils les ont munis du cachet de leurs armes.
Fait à Paris le sixième jour du mois de Février, mil sept cent soixante dix huit.1
[Note 1: 1 These words are in the writing of Gérard.]
C. A. Gerard, [L. S.]
B. Franklin, [L. S.]
Silas Deane, [L. S.]
Arthur Lee,2
[L. S.][Note 2: 2 This treaty in English and French, signed by the commissioners of both contracting parties, is in the Department of State. With it is a certified copy in English, prepared by William Temple Franklin.]
In faith whereof the respective plenipotentiaries, to wit, on the part of the most christian king, Conrad Alexander Gérard, royal syndic of the city of Strasburg, and secretary of his majesty's council of state; and on the part of the United States, Benjamin Franklin, deputy of the general Congress from the state of Pennsylvania and president of the convention of the said State, Silas Deane, heretofore deputy from the state of Connecticut, and Arthur Lee, counsellor at law, have signed the above articles, both in the French and English languages; declaring, never-less, that the present treaty was originally composed and concluded in the French language; and they have hereunto affixed their seals.
Done at Paris, this 6th day of February, one thousand seven hundred and seventy-eight.
C. A. Gerard. [L. S.]
B. Franklin, [L. S.]
Silas Deane, [L. S.]
Arthur Lee, [L. S.]
Page 454 | Page image
Le Roi très Chrétien déclare en conséquence de l'union intime qui subsiste entre lui et le Roi d'Espagne, qu'en concluant avec les États-unis de l'Amérique Septentrionale le traité d'amitié et de commerce et celui d'alliance éventuelle et deffensive, sa Majesté a entendu et entend réserver expressément, come elle réserve par le présent acte séparé et secrèt à sa dite Majesté Catholique la faculté d'accéder aux dits Traités, et de participer à leurs stipulations, dans quelque tems qu'elle le juge à propos, bien entendu néanmoins que si quelques unes des stipulations des dits Traités ne convenoient point au Roi d'Espagne, sa Majesté Catholique seroit maîtresse de proposer d'autres conditions analogues au but principal de l'Alliance, et conformes au loix de l'égalité, de la réciprocité et de l'amtitié.
Les Députés des États-unis au nom de leurs commettans acceptent la présente Déclaration dans toute son étendue et le Député des dits États spécialement chargé des pleinspouvoirs, pour traiter avec la Couronne d'Espagne, promet de signer à la première réquisition de sa Majesté Catholique l'acte ou les actes nécessaires, pour lui rendre communes les stipulations des Traités ci-dessus relatés, et le dit Député se prêtera de bonne foi a
The most Christian King declares, in consequence of the intimate union which subsists between him and the King of Spain, that in concluding with the United States of America this Treaty of amity and commerce, and that of eventual and defensive alliance, his Majesty hath intended and intends to reserve expressly, as he reserves by this present separate and secret act, to his said Catholick Majesty, the Power of acceding to the said Treaties, and to participate in their stipulations at such time as he shall judge proper. It being well understood nevertheless, that if any of the stipulations of the said Treaties are not agreeable to the King of Spain, his Catholick Majesty may propose other conditions analagous to the principal aim of the alliance, and conformable to the Rules of equality, reciprocity and friendship.
The Deputies of the United States in the name of their constituents, accept the present Declaration in its full extent; and the Deputy of the said States, who is fully empowered to treat with Spain, promises to sign on the first Requisition of his Catholick Majesty, the act or acts necessary to communicate to him the stipulations of the Treaties above written; And the said Deputy shall endeavour in good faith, the adjustment
Page 455 | Page image
En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs ont signé le présent article séparé et secrèt, et y ont apposé le cachet de leurs armes.
Fait à Paris le sixième jour du mois de Février mil sept cent soixante dix huit.2
[Note 2: 2 These words were written by Gérard.]
C. A. Gerard [L. S.]
B. Franklin [L. S.]
Silas Deane, [L. S.]
Arthur Lee [L. S.]4
[Note 4: 4 The original is in the Department of State. An attested copy by the three American commissioners, and a copy of the English text by William Temple Franklin, are also there.]
(Député Plénipotentiare pour la France et l'Espagne.)
he the said Deputy not doubting but that the person or persons, empowered by his Catholick Majesty to treat with the United States, will do the same with regard to any Alterations of the same kind that may be thought necessary by the said Plenipotentiary of the United States.[Note 1: 1 From this point to the word Seals the writing is that of William Temple Franklin.]
In Faith whereof, the respective Plenipotentiaries have signed the present separate and secret Article, and affixed to the same their Seals.
Done at Paris, this sixth Day of February, one thousand seven hundred and seventy eight.3
[Note 3: 3 These words are in the writing of Benjamin Franklin.]
C. A. Gerard. [L. S.]
B. Franklin, [L. S.]
Silas Deane, [L. S.]
Arthur Lee. Député Plénipo. pour la France et l'Espagne. [L. S.]
Page 456 | Page image
Three o'Clock, p. m.
The committee to whom was referred a letter of the 16 of April last, from Major General Schuyler, with sundry papers enclosed, brought in a report, which was taken into consideration; Whereupon,
Resolved, That General Gates be directed to afford all that protection to the Oneida and Tuscarora tribes, and others of the Six Indian Nations, which the commissioners for Indian affairs in the northern department, promised them in behalf of the United States; and that a copy of the resolution of the said commissioners, passed on this subject, the 15 day of April last, be transmitted to General Gates:
That Mr. James Deane, agent and interpreter for the commissioners of Indian affairs in the northern department, have his annual salary augmented to six hundred dollars, to commence from the first day of January last; and that the said commissioners be authorized to allow him such sums for his extra expences as they shall judge reasonable:
That the said commissioners be authorized to draw on Jonathan Trumbull, Esqr. pay master in the northern department, for 10,000 dollars, for purchasing goods to open a trade at Fort Schuyler with such of the Six Indian Nations as they shall judge proper, and that the said commissioners appoint some suitable person or persons to superintend and manage the said trade, under such regulations as they shall make, taking care that the said trade be not attended with any expence to the United States, if the ends which Congress have in view, which is to provide for and conciliate the affections of the said Indians, can be obtained upon such terms.1
[Note 1: 1 This report, in the writing of Thomas Adams(?), is in the Papers of the Continental Congress, No. 19, VI, folio 255*.]
Page 457 | Page image
Congress resumed the consideration of the treaty of amity and commerce concluded at Paris, on the 6th of February, between the most Christian king and the United States of America, and signed by Conrad Alexander Gérard, plenipotentiary, on the part of his most Christian Majesty, and Benjamin Franklin, Silas Deane and Arthur Lee, plenipotentiaries on the part of the United States of America, and the same being read, duly weighed and considered,
Resolved unanimously, That the same be and is hereby ratified.
Congress also took into consideration the treaty of Alliance, concluded at Paris on the 6 day of February, 1778, between the most Christian King and the United States of America, and signed by Conrad Alexander Gérard, plenipotentiary on the part of his most Christian Majesty, and Benjamin Franklin, Silas Deane, and Arthur Lee, plenipotentiaries on the part of the United States of America, and the same being read, duly weighed and considered,
Resolved, unanimously, That the same be and is hereby ratified.
Congress also took into consideration an "Act separate and secret", concluded at Paris, the 6 day of February, 1778, between his most Christian Majesty and the United States of America, signed as the above, and the same being duly weighed,
Resolved, unanimously, That the same be, and is hereby ratified.
Resolved, That this Congress entertain the highest sense of the magnanimity and wisdom of his most Christian majesty, so strongly exemplified in the treaty of amity and commerce, and the treaty of alliance, entered into on the part of his majesty, with these United States, at Paris,
Page 458 | Page image
on the 6th day of February last; and the commissioners, or any of them, representing these States at the court of France, are directed to present the grateful acknowledgments of this Congress to his most Christian majesty, for his truly magnanimous conduct respecting these states, in the said generous and disinterested treaties, and to assure his majesty, on the part of this Congress, it is sincerely wished that the friendship so happily commenced between France and these United States may be perpetual.
Resolved, That a committee of three be appointed to prepare the form of ratification of the foregoing treaties:
The members chosen, Mr. R[ichard] H[enry] Lee, Mr. [Francis] Dana, and Mr. [William Henry] Drayton.
∥Adjourned to 10 o'Clock to Morrow.∥
PREVIOUS SECTION .. NEXT SECTION .. NAVIGATOR
| PREVIOUS | NEXT | NEW SEARCH |